Название: Своевременный совет (Timely Advice)
Автор: itinerant_vae
Переводчик: Eithne
Бета: ОльгаФ
Фэндом: Торчвуд/Дживс и Вустер
Пейринг: Джек/Янто
Содержание: Янто обнаруживает почтовый ящик, отправляющий письма в прошлое, и начинает переписку с Дживсом.
Рейтинг: PG-13
Дисклеймер: Торчвуд принадлежит BBC/РТД. Дживс и Вустер принадлежат правопреемникам Вудхауза. На авторское право не посягаю, выгоды не извлекаю. Подражание – лучший комплимент.
От автора: Спасибо lvs2read за вычитку. Написано на челлендж кроссоверов в tw_exchange. Кросспост в torch_wood.
Отзывы: всячески приветствуются. Конструктивная критика принимается с благодарностью.
Разрешение на перевод: получено.
***
читать дальшеМистер Харкнесс,
С сожалением вынужден проинформировать Вас, что мистер Вустер не сможет принять Ваше заманчивое приглашение, так как я взял на себя смелость избавиться от Вашего письма, не сообщая о нем мистеру Вустеру. Возможно, Ваша «кампания» окажется более успешной, если Вы адресуете свое предложение мистеру Финк-Ноттлу.
Р.Дживс
Янто перечитал письмо дважды. Когда на третий раз понятнее оно не стало, он отправился с ним в кабинет Джека.
- Сэр?
Джек откинулся на стуле, широко ухмыляясь.
- Обожаю, когда ты так ко мне обращаешься! Принес что-нибудь интересное?
Янто вежливо приподнял бровь и протянул письмо.
- Не на такой ответ я рассчитывал, - Джек пробежал лист глазами, засмеялся и отдал его Янто, - Берти Вустер. Последний раз видел его лет восемьдесят назад. Феерический простак, тем и полезен. И слуга у него, кстати, отличный. Где ты это нашел?
- У себя в ящике стола.
- Хм… - Джек в задумчивости побарабанил пальцами по столу.
Янто терпеливо наблюдал за тем, как на лице его шефа отражаются мысли, мелькающие в голове. Торжествующий блеск глаз, завершивший этот процесс, настораживал.
- Похоже, у нас открылся очередной межвременной почтовый ящик. Разберешься с этим? Ну там, вежливый ответ... да ты и сам все знаешь.
Янто кивнул и развернулся к двери.
- Янто?
- Да, сэр? – он остановился, но оборачиваться не стал. Необходимости не было. Широкие ухмылки Джека можно было не только почувствовать затылком, но и практически услышать – когда луч света попадал на идеальные белоснежные зубы, раздавалось чуть слышное «звяк».
- Моя шахматная доска запылилась – поможешь потом протереть?
Мистер Дживс,
Приношу Вам свои извинения за чрезмерный энтузиазм моего работодателя. К сожалению, капитан Харкнесс имеет привычку делать неподобающие предложения. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы Ваш хозяин более не получал подобных писем.
С уважением,
Янто Джонс
Торчвуд 3
Янто вовсе не рассчитывал на ответ, однако наутро обнаружил в ящике стола свежезапечатанный конверт.
Мистер Джонс,
Благодарю Вас за быстрый ответ. Ваше внимательное отношение к своим обязанностям в высшей степени похвально. Мистер Вустер не имеет привычки к подобного рода времяпрепровождению в компании военнослужащих. Однако я полагаю, что, возможно, Ваш хозяин требует гораздо более внимательного отношения, чем мистер Вустер, и я искренне желаю вам удачи в сохранении его репутации.
В случае если Вам понадобится совет по данному вопросу, я буду рад оказать такую услугу, дабы впредь подобные приглашения от капитана Харкнесса не поступали.
Р. Дживс
Позже, в маленькой и темной комнате под кабинетом Джека Янто сделал все, что было в его силах, чтобы отнестись к Джеку со всем возможным вниманием.
Мистер Дживс,
Благодарю Вас за столь любезное предложение помощи. К сожалению, капитан Харкнесс сам с большим энтузиазмом занимается поддержанием своей репутации. Эта не та репутация, которая открывает двери в приличное общество, но он, как мне кажется, предпочитает неприличное. Разумеется, я и в дальнейшем намереваюсь относиться к нему с такой степенью внимания, какую сочтет нужным порекомендовать столь опытный человек, как Вы.
С уважением,
Янто Джонс
Торчвуд 3
На этот раз ответ пришел гораздо быстрее. Письмо появилось в ящике к тому моменту, как Янто вернулся за свой стол, отнеся Джеку его кофе, зеленый чай Тош и чай в пакетиках Гвен, а Оуэну… впрочем, к тому, что пил Оуэн, лучше было не присматриваться.
Мистер Джонс,
Возможно, человеку с Вашим тактом было бы лучше – да будет мне позволено заметить – поступить на службу к более внимательному человеку, чем тот, каковым мне представляется капитан Харкнесс.
В высшей степени необходимо вежливо и ненавязчиво убедиться, что Ваш потенциальный наниматель в полной мере отдает должное Вашим усилиям, даже если на первый взгляд он их не замечает.
Существует несколько способов сделать это, и они, я уверен, Вам прекрасно известны. Но если Вам понадобится совет, прошу, не стесняйтесь связаться со мной.
Р.Дживс
Янто был совершенно уверен, что Р.Дживс не одобрил бы метод, выбранный им для того, чтобы убедиться, что Джек в полной мере отдает должное его усилиям.
Однако у этого метода было одно несомненное достоинство – у Джека не было ни единого крохотного шанса эти усилия не заметить.
***
Бонус (из комментариев в жж автора)
Анонимно:
Мистер Харкнесс,
Слуга Берти Вустера Дживс сказал мне, что Вы нашли новое применение моим тритонам. Вы, я уверен, понимаете, что их нелегко перевозить, но тем не менее я могу быть в Кардиффе к 14 числу. Боко Фиттлворт и Барми Фодеринг-Фиппс уже прибыли в город – может быть, нам провести время вчетвером?
Огастус Финк-Ноттл
Ответ автора:
Мистер Финк-Ноттл,
Уверен, капитан Харкнесс с большим удовольствием бы познакомился с Вашими тритонами, с упомянутыми господами и лично с Вами. К сожалению, организовать встречу не представляется возможным, так как капитан отбыл по неотложным делам.
В отсутствие капитана Харкнесса его обязанности исполняет доктор Харпер и я, следуя примеру мистера Дживса, передал Ваше письмо ему на рассмотрение.
С уважением,
Янто Джонс
Торчвуд 3
Конец
Перевод: Timely Advice
Название: Своевременный совет (Timely Advice)
Автор: itinerant_vae
Переводчик: Eithne
Бета: ОльгаФ
Фэндом: Торчвуд/Дживс и Вустер
Пейринг: Джек/Янто
Содержание: Янто обнаруживает почтовый ящик, отправляющий письма в прошлое, и начинает переписку с Дживсом.
Рейтинг: PG-13
Дисклеймер: Торчвуд принадлежит BBC/РТД. Дживс и Вустер принадлежат правопреемникам Вудхауза. На авторское право не посягаю, выгоды не извлекаю. Подражание – лучший комплимент.
От автора: Спасибо lvs2read за вычитку. Написано на челлендж кроссоверов в tw_exchange. Кросспост в torch_wood.
Отзывы: всячески приветствуются. Конструктивная критика принимается с благодарностью.
Разрешение на перевод: получено.
***
читать дальше
Автор: itinerant_vae
Переводчик: Eithne
Бета: ОльгаФ
Фэндом: Торчвуд/Дживс и Вустер
Пейринг: Джек/Янто
Содержание: Янто обнаруживает почтовый ящик, отправляющий письма в прошлое, и начинает переписку с Дживсом.
Рейтинг: PG-13
Дисклеймер: Торчвуд принадлежит BBC/РТД. Дживс и Вустер принадлежат правопреемникам Вудхауза. На авторское право не посягаю, выгоды не извлекаю. Подражание – лучший комплимент.
От автора: Спасибо lvs2read за вычитку. Написано на челлендж кроссоверов в tw_exchange. Кросспост в torch_wood.
Отзывы: всячески приветствуются. Конструктивная критика принимается с благодарностью.
Разрешение на перевод: получено.
***
читать дальше