Название: Принудительная психотерапия
Персонажи: John Hart, Jack Harkness
Рейтинг: G
Дискламер: персонажи принадлежат ВВС
Предупреждение: немного мрачновато, не празднично.
Цитата: Time is the longest distance between two places. (Tennessee Williams)
Время есть самое длинное расстояние между двумя точками. (Теннеси Уильямс)
читать дальшеОн шел, наверное, уже третий час по пыльной дороге, вьющейся среди мрачно-сизых холмов выжженных ярким светом неизвестной звезды, не понимая, где он и как сюда попал. Следить за временем он не мог – куда-то подевался его универсальный браслет-коммуникатор. Идти было ужасно тяжело – на плечи, не прикрытые привычной шинелью, давила странная тяжесть, пригибая к земле. Ботинки, всегда казавшиеся ему очень удобными именно в походах, на этот раз были словно сделаны из свинца, глаза слепило невыносимо. Уходящий куда-то в голубой сектор спектра свет внушал суеверный ужас, напоминая искусственное освещение земного морга. Только здесь все казалось еще мрачнее и безнадежнее.
Душно… Он глубоко вздохнул и тут же закашлялся – спертый воздух с минимальным количеством кислорода взрезал легкие, выворачивая их наизнанку. Джек обессилено рухнул на колени, выставив руки вперед, чтобы не упасть окончательно. Вместо ожидаемой мягкой пыли, все время забивавшей ему нос, рот и глаза, он ощутил под ладонями гладкий, словно отполированный, камень. Измученный капитан попытался сфокусировать взгляд на почве внизу, но это ему не удалось. Все казалось таким призрачным и ускользающим, словно он провалился в один из своих постоянных кошмаров. Что-то резко толкнуло Джека в спину, и он кубарем покатился вперед, разбивая по пути лицо в кровь. Он понял, что обязан снова встать и идти. Там, впереди его ждало что-то важное, что-то главное, без чего ему не жить. Пошатываясь и отирая ладонью кровь, стекающую тоненькой струйкой по подбородку, Джек побрел дальше, к маячившим на горизонте горам, в надежде найти там ответы на все вопросы, ну, или хотя бы воду, без которой он просто умирал.
Спустя столетье изнуряющей борьбы с ненавистной дорогой и собственной слабостью Джек увидел озерцо, нет, скорее, большую лужу, блестевшую в мертвенном свете безжалостного светила. Забыв об усталости, он изо всех сил рванул к долгожданной влаге...
Она лежала там, прямо посреди неглубокого водоема, окаймленного совершенно неуместной в сухом ландшафте сочной зеленью, характерной больше для типичного английского садика 21 века. Седые волосы почти полностью облепили лицо, но Джек узнал ее в ту же секунду. Взметая тучу брызг, он бросился в воду, упал на колени и, обхватив хрупкое худое тело, изо всех сил прижал его к груди.
– Эстел, Эстел, Эстел… – повторял он, словно тем самым мог вернуть ее к жизни.
– Почему ты бросил меня, Джек? – раздался над ухом Харкнесса утробный глухой голос.
Он вздрогнул, как от удара, и взглянул на женщину, которую только что яростно сжимал в своих объятиях. Она смотрела на него в упор огромными пустыми серыми глазами. Выражение ее старческого лица, изрезанного глубокими морщинами, не предвещало ничего хорошего. Джека бросило в холодный пот. Вода вокруг них вдруг оказалась сплошь покрыта розовыми лепестками. Откуда-то со стороны донеслось негромкое хихиканье.
Джек резко оттолкнул тело подальше от себя и вскочил на ноги. Руки и губы его дрожали. Мокрая старуха, вся облепленная розовыми лепестками, словно облаченная в подвенечное платье, стояла теперь всего в трех шагах и тянула к нему свои неестественно длинные пальцы. Не в силах побороть ужас Джек развернулся и из всех сил помчался, не разбирая дороги, лишь бы подальше, прочь от кошмарного видения. А вслед неслись знакомые до боли слова, напоминавшие ему не только о погибшей когда-то возлюбленной, но и о маленькой девочке, отданной загадочным и могущественным существам в обмен на спокойствие целой планеты.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a fairy, hand in hand,
For the world's more full of weeping than you can understand. (W.B. Yeats)
***
Возле большого экрана визора стояли два существа похожие на земных кротов, только огромных размеров. Они с нескрываемым интересом наблюдали за метаниями измученного человека на экране. Тот что-то кричал в эфир, отмахивался от несуществующих противников, бежал, падал, разбивая лицо, поднимался и снова бежал. Это было забавно.
– Смотри-ка, держится уже полчаса, – прохрюкал один из наблюдателей, почесывая бархатную шкурку пуза мощными полуметровыми когтями. Второй собеседник, чуть поменьше и менее лоснящийся, согласно закивал.
– Необычайно крепкий экземпляр. Хотите прибавить мощности, господин?
– Не стоит, – повел лапой первый. – Пусть помучается чуть дольше. Священному мешку должен понравиться такой деликатес. В конце концов, он же питается страхами и эмоциями, а не трупами.
Раздался щелчок, и на экране визора возникла надпись, напоминающая земную вавилонскую клинопись. Слуга обернулся к господину, уткнулся носом в пол и возвестил:
– Пора, мой повелитель, войска готовы и ждут команды Светлейшего.
Черный толстый Светлейший милостиво ткнул острым, как дамасский клинок когтем в округлую мягкую спину своего раба-секретаря и величественно выплыл из комнаты, даже не взглянув на мятущуюся фигурку человека на экране. Слуга, торопливо засеменил следом.
***
Джек не понимал, сколько времени прошло с момента его встречи с Эстел, или скорее с тем, что искусно маскировалось под его давнюю и трагическую любовь. Он бежал, потом шел, потом полз на четвереньках прочь от того проклятого места. Наконец, полностью выдохшись, он свалился кулем у какого-то засохшего куста и закрыл глаза. Сил почти не осталось. В висках словно стучали отбойные молотки, мозг отказывался работать.
– Джеееек…, – донеслось до него слабое поскуливание. – Помоги мне, умоляю.
В стоне этом была такая боль, что Джек моментально забыл о своих разбитых губах, многочисленных шишках и саднящих ободранных ладонях. Он сел и огляделся в поисках того, кто звал его. За прозрачной паутиной сплетенных сухих ветвей он увидел маленькую хрупкую женскую фигурку. Милое, доброе, так хорошо знакомое лицо с раскосыми глазами и пухлыми губами повернулось к нему в мольбе. Руки Тош были крепко прижаты к животу, сквозь пальцы просачивалась кровь, капала на сухую пыльную почву и тут же исчезала. Было во всей этой картине нечто неправильное, нечто, внушающее панический страх.
Джек открыл рот, силясь что-то сказать, но голос отказывался повиноваться. Он попытался отползти, но уперся спиной во что-то жесткое и костлявое, шепнувшее ему прямо в ухо: «ты хочешь дать ей умереть еще раз?». Голос страшил, поскольку был до боли похож на голос Оуэна. Две небольшие, но сильные мужские руки обхватили Джека и удерживали его, пока Тош извиваясь всем телом, сантиметр за сантиметром приближалась к обезумевшему капитану. Джек дергался из стороны в сторону, тщетно пытаясь освободиться. Когда Тош добралась до него и словно клещами вцепилась в ногу, он взорвался диким нечеловеческим криком, расколовшим окружающий мир пополам. Свет померк, и Джек провалился в благодатную темноту.
***
– Вот черт! – Совсем буднично выругался кто-то рядом. – В этой дыре ни капли алкоголя – одна вода.
Послышался стеклянный звон и знакомое разочарованное мычание. Джек подскочил, словно ужаленный, и с изумлением вытаращился на говорящего. Джон Харт стоял к нему спиной и оживленно перебирал бутылки, которыми был уставлен стол в углу довольно объемной комнаты с огромными во всю стену окнами. Услышав шорох, он обернулся и растянул губы в привычной ухмылке.
– Очнулся, горе парламентер? Как себя чувствуешь?
Джек опасливо покосился на приятеля, гадая про себя, можно ли доверять своим глазам и слуху. Наконец решив, что ни одна из его персональных галлюцинаций не станет рыться в чужом баре в поисках спиртного, ругаясь при этом, как сапожник, капитан облегченно вздохнул.
– Такое ощущение, что меня проволокло сквозь центр черной дыры, – честно признался Джек, расслаблено падая на подушку, кем-то заботливо подсунутую под его спину.
– Угу, выглядишь ты соответственно, – произнес Джон и, помолчав минуту, добавил. – Я вижу, гелоновый генератор в замкнутом пространстве действует не хуже всякой дыры. Молы называют его Священным мешком. Ты хоть что-нибудь помнишь?
Джек прикрыл глаза. Картины недавнего кошмара сместились куда-то вглубь сознания, уступая место другим воспоминаниям. Он знал, что неделю назад они с Джоном прибыли на Селену в системе Рыб – чудную планетку, неиспорченную большими городами и промышленными предприятиями. Почти все взрослые жители Селены занимались изготовлением роскошных ковров, популярных среди галактической элиты и стоивших потому баснословных денег. Дело Джона явно касалось дорогого товара и, скорее всего, было противозаконным. Именно поэтому Джек решился отправиться с другом и попытаться удержать его от опрометчивых шагов. Похоже, они даже повздорили на эту тему. А затем случилось, что-то очень серьезное.
– Ты помнишь, как флот молов вошел в атмосферу планеты? – задал ему вопрос Джон.
Молы! Внезапно в голове возникла цельная картина. Он ясно помнил, как флот гигантских кротов, обитателей соседней планеты, вошел в атмосферу Селены, угрожая уничтожить все население, если селенское правительство не подпишет немедленной и безоговорочной капитуляции. Неповоротливые и в основном спокойные кроты отчего-то возомнили себя великими завоевателями и решили, начать свой победоносный поход с мирной зеленой планеты соседей.
Под жерлами настоящих адронных пушек, бог весть откуда взявшихся в этом захолустном мирке, правительство Селены, действительно, готово было сдаться на милость победителя. Но Джек, с присущей ему ответственностью, вызвался урегулировать ситуацию, отправившись на флагманский корабль в качестве парламентера. Только вот разговаривать с ним там, как оказалось, никто не собирался. Узнав, что посланник не привез подписанной капитуляции, а желает лишь посотрясать воздух, отвлекая Светлейшего от главной цели, Джека схватили, и без лишних слов, под хоровые завывания выстроившихся в два ряда серо-коричневых кротов в вязаных колпаках, сунули в какую-то дыру с каменными стенами и полом.
– Каменный мешок, – пробормотал Джек, и по телу его пробежала едва заметная дрожь. – Это что-то вроде пыточной, да?– голос сорвался. Было заметно, как кошмарные воспоминания вновь овладевают его сознанием. Харт быстро приблизился и, усевшись рядом, успокаивающе обнял друга.
– Священный мешок – главное божество молов. Лет сто пятьдесят назад какой-то придурок преподнес тамошнему царьку гелоновый генератор. Ты же знаешь, что может вытворять эта штука с мозгом живого существа, если поместить его в отражающий контур. Кроты соорудили такой контур из каменных плит – получилась идеальная пространственно-временная ловушка, к тому же продуцирующая иллюзии, извлекаемые напрямую из подсознания. Тебе, наверное, показалось, что прошло сто лет? А на самом деле, всего час с четвертью.
– Я ведь там чуть в очередной раз не умер, Джон, – Джек передернулся от ужаса, вспоминая свои болезненные галлюцинации.
– Ты умер, Джек, – тихо произнес Харт. – Мы шарахнули по их флагману мезонной ракетой. Так что ты очень даже умер. Тебя не разнесло на составляющие только потому, что поле гелонового генератора отразило поток частиц. Если бы не это, Джек Харкнесс еще долго бы парил в атмосфере, собирая себя по одной молекуле. А мне пришлось бы здесь застрять, пока ты восстановишь форму. Так что, в каком-то смысле, кроты спасли твою задницу, и сильно сэкономили мне время, – подмигнул он.
Джек молчал. Сидя в объятиях Харта, слушая его болтовню, он вспоминал сухую выжженную пустыню, населенную ужасными существами, только внешне напоминавшими его ушедших друзей. Картина его собственного подсознания оказалась просто адской, словно отражение в кривом зеркале. Ведь в жизни эти люди любили его. Они ни за что не причинили бы ему боль. Слава богу, что не появились ни Янто, ни Стивен. Похоже, мезонная ракета прилетела во время. Если бы еще и они присоединились к когорте завывающих покойников, он бы точно сошел с ума.
Яркая мысль вдруг пронзила его мозг с особой силой. Время – самое длинное расстояние между двумя точками. Он прошел слишком долгий путь от Земли до Селены, таская за собой всех своих мертвецов, позволяя собственному чувству вины извращать образы друзей и любимых людей. Возможно, если не отпустить их сейчас, в один прекрасный день они превратятся в настоящих фурий и гарпий, преследующих его и во сне, и наяву. А Джона с еще одной мезонной ракетой под рукой может и не оказаться.
– … и я ведь не прошу многого, Джек. Ну, почему нельзя хотя бы один раз в тысячелетие прислушаться к тому, что я говорю? – услышал капитан, выныривая из глубокой задумчивости. Харт по-прежнему крепко сжимал его плечи одной рукой, активно размахивая другой. Обыденность этой мирной картины окончательно пробудила его, придавая миру четкие контуры, реальность и завершенность.
– Я слушаю, Джон, очень внимательно слушаю, – соврал Джек и улыбнулся.